Издательство Board Zeppelin официально анонсировало локализацию настольной адаптации культовой стратегии — Company of Heroes. Это большая новость для всех поклонников варгеймов и фанатов оригинальной видеоигры: теперь тактические сражения Второй мировой можно будет вести на русском языке, и в более актуальном для наших широт составе сторон.
Company of Heroes — это варгейм с упором на контроль точек и управление ресурсами. В партии игроки выбирают одну из сторон конфликта (в локализации — СССР и Германия вместо США и Германии в оригинале) и борются за победные очки, распределяя ресурсы на найм новых отрядов и технику. Визуально игра выполнена на высоком уровне, с объёмными миниатюрами, схематичными картами и тактическим духом, унаследованным от видеоигры.
Говоря откровенно, адаптации компьютерных игр в настолки — жанр с переменным успехом, но Company of Heroes получила очень позитивные отклики. Хвалили баланс, динамичность и гибкость стратегии. Да, это всё ещё варгейм — но в «лайтовом» формате: со временем партии около часа-двух и пониженным порогом входа по сравнению с тяжёлыми классическими системами.
Это не игра для вечеров с детьми, но и не неприступный бастион для полевых генералов с тридцатилетним стажем. Она подойдёт тем, кто любит тактические разъезды, продвинутые евромеханики с прицелом на бой, а также тем, кто хочет получить то самое ощущение динамичного штурма — без необходимости читать правила на сто страниц.
Интересный факт: Board Zeppelin уже завозили англоязычные комплекты с русификатором в рамках Simplekick, и хоть проект не обошёлся без шероховатостей, издательство обещает исправления к прошлому изданию. Теперь же нас ждёт полноценный релиз на русском — со всеми базовыми компонентами, будущими дополнениями и, надеемся, гладким локализованным опытом.
Выход дополнений на Gamefound намечен на следующий год, и в планах издателя — привезти всё целиком.








